< Mithali 22 >
1 Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
4 Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
6 Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
8 Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
10 Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
11 Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
13 Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
14 Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
15 Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
16 Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
17 Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
19 Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
20 Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
21 kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
23 maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
26 Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
29 Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.