< Mithali 22 >
1 Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
2 Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
3 Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
4 Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
5 Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
6 Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
7 Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
8 Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
9 Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
11 Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
12 Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
13 Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
14 Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
15 Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
16 Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
17 Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
18 maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
19 Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
20 Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
21 kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
22 Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
23 maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
25 au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
26 Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
27 Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
28 Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
29 Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.
Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.