< Mithali 22 >
1 Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.