< Mithali 22 >
1 Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
2 Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
3 Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
4 Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
5 Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
6 Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
7 Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
8 Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
9 Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
10 Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
11 Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
12 Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
13 Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
14 Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
15 Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
16 Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
17 Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
18 maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
19 Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
20 Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
21 kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
22 Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
23 maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
25 au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
26 Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
27 Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
28 Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
29 Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.