< Mithali 21 >

1 Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: á todo lo que quiere lo inclina.
2 Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
3 Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
4 Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
5 Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
Los pensamientos del solícito ciertamente [van] á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
6 Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7 Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
8 Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
9 Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10 Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
11 Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
12 Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
Considera el justo la casa del impío: [cómo] los impíos son trastornados por el mal.
13 Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
14 Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
15 Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
Alegría es al justo hacer juicio; mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
16 Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
17 Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
18 Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
19 Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa é iracunda.
20 Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
21 Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23 Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
24 Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre del que obra con orgullosa saña.
25 Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
26 Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
27 Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
El hombre impío afirma su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
30 Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
31 Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.
El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.

< Mithali 21 >