< Mithali 21 >
1 Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
3 Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
5 Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
8 Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
9 Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
16 Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
21 Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
23 Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
24 Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
25 Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
26 Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
30 Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.