< Mithali 21 >
1 Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
El Señor dirige las decisiones del rey como si fuera una corriente de agua, enviándola en la dirección que él quiere.
2 Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
La gente cree que lo que hace es lo correcto, pero el Señor mira sus motivos.
3 Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
Hacer lo recto y justo agrada al Señor más que los sacrificios.
4 Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
El orgullo y la arrogancia son los pecados que guían la vida de los malvados.
5 Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
Los que hacen planes con anticipación y trabajan arduamente tendrán abundancia. Mientras que los que actúan precipitadamente terminarán en la pobreza.
6 Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
El dinero que se obtiene con mentiras es como el humo en el viento. Su búsqueda terminará en muerte.
7 Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
La destrucción causada por los malvados los destruirá, y será por negarse a hacer lo correcto.
8 Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
Los culpables viven vidas torcidas, pero los inocentes siguen caminos rectos.
9 Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
Es mejor vivir en un rincón del terrado, que compartir toda una casa con una esposa conflictiva.
10 Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
Los malvados se alegran haciendo el mal, y no les importa el mal que le causan a los demás.
11 Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
Cuando un burlador es castigado, un inmaduro puede aprender sabiduría. Cuando los sabios son educados, obtienen conocimiento.
12 Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
El Dios de justicia ve lo que sucede en las casas de los malvados, y los derriba hasta el desastre.
13 Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
Si te rehúsas a escuchar el lamento de los pobres, tampoco tus lamentos serán oídos.
14 Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
Un regalo dado en secreto calma la ira, y un botín oculto apacigua el furor.
15 Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
Cuando se hace justicia, los justos se alegran; pero los que hacen el mal se espantan.
16 Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
El que se desvía del camino del entendimiento termina con los muertos.
17 Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
Si amas el placer, te volverás pobre. Si amas el vino y el aceite, nunca llegarás a ser rico.
18 Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
Los que pagan el precio son los malvados y no los justos; también pagan los mentirosos y no los que viven en rectitud.
19 Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
Es mejor vivir en un desierto que con una esposa conflictiva y de mal temperamento.
20 Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
Los sabios retienen su riqueza y el aceite que poseen, pero los tontos gastan todo lo que tienen.
21 Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
Si procuras la bondad y el amor fiel, hallarás vida, prosperidad y honra.
22 Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
Los sabios pueden conquistar la ciudad de los guerreros fuertes, y derribar las fortalezas que creen que los protegen.
23 Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
Si cuidas tus palabras, te librarás de muchos problemas.
24 Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
Burlador orgulloso y presumido es el nombre del que actúa con arrogancia insolente.
25 Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
Los holgazanes morirán de hombre por negarse a trabajar.
26 Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
Hay quienes solo quieren tener más, pero los justos dan con generosidad.
27 Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
Los sacrificios de los malvados son detestables, y peor aún es cuando los traen con motivaciones malvadas.
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
Las mentiras de los testigos falsos se desvanecen, pero las palabras del testigo fiel permanecerán.
29 Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
Los malvados actúan sin vergüenza alguna, pero los justos cuidan cada cosa que hacen.
30 Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
Toda la sabiduría, entendimiento e instrucción que puedas lograr no son nada delante del Señor.
31 Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.
Puedes alistar tu caballo para la batalla, pero la victoria es del Señor.