< Mithali 21 >
1 Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
O coração do rei está nas mãos de Iavé como os cursos de água. Ele o transforma onde quer que deseje.
2 Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
Todos os modos de um homem estão certos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os corações.
3 Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
Para fazer retidão e justiça é mais aceitável para Iavé do que o sacrifício.
4 Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
Um olhar elevado e um coração orgulhoso, a lâmpada dos ímpios, é o pecado.
5 Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
Os planos do diligente certamente levam ao lucro; e todos que são apressados certamente correm para a pobreza.
6 Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
Getting tesouros por uma língua mentirosa é um vapor fugaz para aqueles que buscam a morte.
7 Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
A violência dos ímpios irá afastá-los, porque eles se recusam a fazer o que é certo.
8 Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
O caminho do culpado é desonesto, mas a conduta dos inocentes é reta.
9 Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
10 Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
A alma dos malvados deseja o mal; seu vizinho não encontra misericórdia em seus olhos.
11 Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
Quando o zombador é punido, o simples ganha sabedoria. Quando o sábio é instruído, ele recebe conhecimento.
12 Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
O Justo considera a casa do ímpio, e leva os ímpios à ruína.
13 Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
Whoever pára seus ouvidos ao grito dos pobres, ele também vai gritar, mas não será ouvido.
14 Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
Um presente em segredo apazigua a raiva, e um suborno no manto, forte fúria.
15 Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
É alegria para os justos fazer justiça; mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
16 Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
O homem que vagueia fora do caminho da compreensão descansarão na assembléia dos espíritos falecidos.
17 Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
Aquele que ama o prazer será um homem pobre. Aquele que ama o vinho e o óleo não será rico.
18 Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
O ímpio é um resgate para os justos, o traiçoeiro para os de pé.
19 Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
É melhor morar em uma terra desértica, do que com uma mulher contenciosa e irritadiça.
20 Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
There é um tesouro precioso e óleo na morada dos sábios, mas um homem tolo o engole.
21 Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
He que segue após a retidão e a bondade encontra vida, retidão e honra.
22 Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
Um homem sábio dimensiona a cidade dos poderosos, e traz para baixo a força de sua confiança.
23 Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
Quem quer que proteja sua boca e sua língua mantém sua alma longe dos problemas.
24 Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
O homem orgulhoso e arrogante - “Scoffer” é seu nome. ele trabalha com a arrogância do orgulho.
25 Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
O desejo do preguiçoso o mata, por suas mãos se recusarem a trabalhar.
26 Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
Há aqueles que cobiçam avidamente o dia todo; mas os justos dão e não retêm.
27 Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
O sacrifício dos ímpios é uma abominação... quanto mais, quando ele o traz com uma mente perversa!
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
Uma falsa testemunha perecerá. Um homem que escuta fala para a eternidade.
29 Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
Um homem perverso endurece seu rosto; mas quanto aos verticalizados, ele estabelece seus caminhos.
30 Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
Não há sabedoria nem compreensão nem contra Yahweh.
31 Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.
O cavalo está preparado para o dia da batalha; mas a vitória está com Yahweh.