< Mithali 21 >

1 Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.

< Mithali 21 >