< Mithali 21 >
1 Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
4 Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
5 Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
6 Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
7 Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
9 Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
12 Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
13 Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
14 Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
15 Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
19 Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
21 Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
23 Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
24 Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
27 Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
29 Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
30 Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
31 Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.