< Mithali 21 >
1 Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
2 Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
3 Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
4 Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
5 Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
6 Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
7 Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
8 Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
9 Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
10 Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
11 Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
12 Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
13 Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
14 Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
15 Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
16 Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
17 Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
18 Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
19 Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
21 Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
23 Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
25 Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
26 Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
27 Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
29 Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
30 Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
31 Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.
Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.