< Mithali 20 >
1 Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
2 Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
3 Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
4 Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
5 Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
6 Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
8 Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
9 Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
10 Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
11 Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
12 Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
13 Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
14 “Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
15 Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
16 Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
17 Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
18 Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
19 Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
20 Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
21 Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
22 Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
23 Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
24 Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
25 Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
26 Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
27 Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
28 Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
29 Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
30 Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.
Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.