< Mithali 20 >

1 Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
2 Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
3 Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
4 Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
6 Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
8 Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
10 Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
12 Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 “Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
16 Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
18 Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
20 Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
21 Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
22 Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
23 Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
27 Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
29 Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
30 Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.

< Mithali 20 >