< Mithali 20 >

1 Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
4 Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 “Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
19 Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
22 Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
28 Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
29 Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
30 Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる

< Mithali 20 >