< Mithali 20 >
1 Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
Vin er en Spotter, stærk Drik en Larmer, og hver som raver deraf, bliver ikke viis.
2 Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
Den Forfærdelse, en Konge vækker, er som en ung Løves Brølen; den, som fortørner ham, synder imod sit Liv.
3 Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
Det er en Ære for en Mand at blive fra Trætte, men hver Daare vælter sig ind i den.
4 Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
Fordi det er Vinter, vil den lade ikke pløje; om Høsten vil han søge, og der er intet.
5 Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
Raad i en Mands Hjerte er dybt Vand, men en forstandig Mand drager det op.
6 Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
Mange Mennesker udraabe hver sin Kærlighed; men hvo finder en trofast Mand?
7 Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
Den, som vandrer frem i sin Oprigtighed, er retfærdig; lyksalige ere hans Børn efter ham.
8 Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
En Konge, som sidder paa Domstolen, udskiller alle onde med sine Øjne.
9 Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
Hvo kan sige: Jeg har renset mit Hjerte; jeg er ren for min Synd?
10 Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
To Slags Vægt og to Slags Efa, de ere begge en Vederstyggelighed for Herren.
11 Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
Ogsaa af sine Gerninger kendes den unge, om han er ren, og om hans Gerning er ret.
12 Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
Et Øre, som hører, og et Øje, som ser, ogsaa dem begge har Herren gjort.
13 Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
Elsk ikke Søvn, at du ikke skal blive fattig; slaa dine Øjne op, saa skal du mættes af Brød.
14 “Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
Det er slet! det er slet! siger Køberen; men naar han gaar bort, da roser han sig.
15 Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
Der er Guld og mange Perler til; men Kundskabs Læber ere et dyrebart Kar.
16 Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, saa tag hans Klæder; og tag Pant af ham, naar det er for den ubekendte.
17 Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
Brød, tjent ved Bedrag, smager en Mand vel; men siden bliver hans Mund fuld af Grus.
18 Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
Beslutninger efter Raadslagning bestaa; før da Krig efter fornuftig Ledelse!
19 Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
Den, der gaar om som en Bagvadsker, aabenbarer Hemmeligheder; og indlad dig ikke med den, som er aabenmundet.
20 Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
Hvo som bander sin Fader eller sin Moder, hans Lampe skal udslukkes midt i Mørket.
21 Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
Den Arv, som man i Førstningen higer efter, den skal ikke velsignes paa det sidste.
22 Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
Sig ikke: Jeg vil betale ondt; bi efter Herren, og han skal frelse dig.
23 Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
To Slags Vægt er en Vederstyggelighed for Herren, og falske Vægtskaaler ere ikke gode.
24 Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
En Mands Gang er at Herren, og hvad forstaar et Menneske sig paa sin Vej?
25 Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
Det er Mennesket en Snare ubesindigt at sige: „Helligt!‟ og først efter Løfterne betænke det.
26 Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
En viis Konge udskiller de ugudelige og lader Hjulet gaa over dem.
27 Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
Menneskens Aand er en Lampe fra Herren; den ransager alle Lønkamre i hans Indre.
28 Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
Miskundhed og Sandhed bevare en Konge, og han støtter sin Trone ved Miskundhed.
29 Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
En Pryd for de unge er deres Kraft, og et Smykke for de gamle ere de graa Haar.
30 Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.
En Salvelse for den onde ere Striber af Saar og Slag, der trænge dybt ind i hans Krop.