< Mithali 20 >

1 Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 “Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.

< Mithali 20 >