< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.

< Mithali 2 >