< Mithali 2 >
1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.