< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Synu mój, jeśli przyjmiesz moje słowa i zachowasz u siebie moje przykazania;
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
Nadstawiając swego ucha na mądrość i nakłaniając swe serce ku rozumowi;
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
Tak, jeśli przywołasz roztropność i swoim głosem wezwiesz rozum;
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
Jeśli będziesz jej szukać jak srebra i poszukiwać jej jak ukrytych skarbów;
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
Wtedy zrozumiesz bojaźń PANA i dojdziesz do poznania Boga.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
PAN bowiem daje mądrość, z jego ust [pochodzi] wiedza i rozum.
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
On [zachowuje] prawdziwą mądrość dla prawych; [on jest] tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Wtedy zrozumiesz sprawiedliwość, sąd, prawość i wszelką dobrą ścieżkę.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Gdy mądrość wejdzie do twojego serca i wiedza będzie miła twojej duszy;
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
[Wtedy] rozwaga będzie cię strzegła i rozum cię zachowa.
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
By uwolnić cię od złej drogi [i] od człowieka, który mówi przewrotnie;
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
[Od tych], którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
[Którzy] się radują, gdy czynią zło, a cieszą się w złośliwej przewrotności;
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
Których ścieżki są kręte i [sami] są przewrotni na swoich drogach;
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami;
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
Która opuszcza przewodnika swojej młodości i zapomina o przymierzu swojego Boga;
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
Bo jej dom chyli się ku śmierci, a jej ścieżki ku umarłym;
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca ani nie trafia na ścieżkę życia;
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Prawi bowiem będą mieszkali na ziemi i nienaganni na niej pozostaną;
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
Ale niegodziwi będą wykorzenieni z ziemi i przewrotni będą z niej wyrwani.

< Mithali 2 >