< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.

< Mithali 2 >