< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.

< Mithali 2 >