< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.

< Mithali 2 >