< Mithali 2 >
1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme;
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
Qui a abandonné le compagnon de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés.