< Mithali 2 >
1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme;
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
[Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.