< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.

< Mithali 2 >