< Mithali 2 >
1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.