< Mithali 2 >
1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Mijn zoon, als ge mijn woorden aanvaardt, En mijn wenken ter harte neemt,
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
Uw oren te luisteren legt naar de wijsheid, Uw aandacht richt op ervaring;
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
Ja, als ge om wijsheid roept, En om inzicht uw stem verheft;
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
Als ge er naar streeft als naar geld, En er naar zoekt als naar schatten:
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
Dan zult ge de vreze voor Jahweh begrijpen, Zult ge vinden de kennis van God.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Want Jahweh schenkt wijsheid, Van zijn lippen komen kennis en inzicht;
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
Hij houdt hulp bereid voor de braven, Is een schild voor mensen van onberispelijke wandel;
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
Hij beschermt de paden des rechts, En beveiligt de weg van zijn dienaars!
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Dan zult ge verstaan wat recht is en plicht, Recht vooruit gaan op elk goed pad.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Want de wijsheid zal haar intrede doen in uw hart, De kennis zoet zijn voor uw ziel;
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
Het overleg zal over u waken, Het verstand de wacht bij u houden.
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
Zij zullen u behoeden voor de weg van het kwaad, Voor den man, die leugentaal spreekt;
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
Voor hen, die het rechte pad hebben verlaten, En wandelen op duistere wegen;
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
Voor hen, wie de misdaad een vreugde is, En die om boze plannen juichen,
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
Die kronkelwegen gaan, En afdwalen op hun paden.
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
Zij zullen u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal,
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
Die den vriend van haar jeugd heeft verlaten, Het verbond van haar God heeft vergeten.
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
Want haar pad helt naar de dood, Naar de schimmen leiden haar wegen.
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
Wie zich met haar inlaat, keert nooit weerom, Bereikt nimmer de paden des levens!
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Zo zult ge het pad der braven bewandelen, En de weg der rechtvaardigen houden.
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Want de vromen zullen de aarde bewonen, Alleen de onberispelijken blijven er op;
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
Maar de bozen worden van de aarde verdelgd, De afvalligen eruit weggevaagd!