< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.

< Mithali 2 >