< Mithali 2 >
1 Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
Ka capa, ka lawk hah ngâi nateh, kaie kâpoelawknaw e hah na lungthung vah na pâkuem pawiteh,
2 usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
Lungangnae koe lah na hnâpakeng nateh, na thai panuek nahanelah na lungthin na poe pawiteh,
3 kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
Kapek thai nahanelah na kaw teh, thaipanueknae tawn hanelah na hram pawiteh,
4 kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
ngun patetlah na tawng teh, hro e hno patetlah na tawng pawiteh,
5 ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
BAWIPA takinae na panue vaiteh, Cathut panuenae hah na hmu han.
6 Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni lungangnae a poe teh, a pahni hoi panuenae hoi thaipanueknae hah ouk a tâco sak.
7 Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
Tamikalannaw hanelah lungangnae katang hah a pâkhueng pouh teh, kalan lah kacetnaw hanelah bahling lah ao.
8 huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
Kângingnae lam hah a ring teh, a tamikathoungnaw e lamthung hah a ngue pouh.
9 Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
Hottelahoi, kângingnae hoi lannae na thaipanuek vaiteh, ngaima tawnhoehnae hoi kahawi e lamthung hai na panue han.
10 Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
Na lungthin dawk lungangnae a kâen toteh, panuenae teh, na hringnae kanawm sakkung lah ao han.
11 Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
Poukpanueknae ni na ngue vaiteh, thaipanueknae ni na ring han.
12 Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
Tamikathoutnaw e lamthung dawk hoi na rungngang han. Lawk longkawi lah ka dei e,
13 Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
Lannae lamthung ka pahnawt niteh, hmonae lamthung dawn hanelah ka cet e,
14 Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
thoenae saknae dawk lungkahawi e, tamikathout lanhoehnae dawk a lungkahawi e,
15 Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
Lam longkawi ka dawn niteh, a lamthung dawk yuemkamcu hoeh e,
16 Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
Kahlong lae napui hoi pasawtpanep lawk ka hno e,
17 Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
A naw nah hui ka cettakhai niteh, a Cathut lawkkam kapahnimnaw koehoi nang hah na rungngang han.
18 Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
Bangkongtetpawiteh, ahnie im ni duenae koe lah a hrawi teh, ahnie lam ni tamikadoutnaw koelah a pâtam.
19 Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
Ahni koe kacetnaw teh ban boihoeh toe. Hringnae lam hah dawn boi awh hoeh toe.
20 kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Nang teh tamikahawinaw e lamthung na dawn vaiteh, lannae lamthung pou na dawn thai nahane doeh.
21 Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Bangkongtetpawiteh, tamikalan teh ram dawk kho a sak vaiteh, tami kakuep teh hawvah pou ao han.
22 Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.
Hatei, tamikathout teh talai van hoi takhoe lah awm vaiteh, yuemkamcu hoeh naw hah phawk lah ao awh han.