< Mithali 18 >
1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.