< Mithali 18 >
1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.