< Mithali 18 >
1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.