< Mithali 18 >

1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.

< Mithali 18 >