< Mithali 18 >

1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.

< Mithali 18 >