< Mithali 18 >
1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.