< Mithali 18 >

1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.

< Mithali 18 >