< Mithali 18 >
1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.