< Mithali 16 >
1 Mipango ya moyo ni ya mtu, bali Yehova hutoa jawabu kutoka kwenye ulimi wake.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Njia zote za mtu ni safi kwenye macho yake mwenyewe, bali Yehova huipima mioyo.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Kabidhi kwa Yehova kazi zako zote na mipango yako itafanikiwa.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Yehova alifanya kila kitu kwa kusudi lake, hata waovu kwa ajili ya siku ya taabu.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Yehova anamchukia kila mtu mwenye moyo wa majivuno, ingawa wanasimama imara, hawakosi kupata adhabu.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Kwa agano la uaminifu na udhamini uovu husafishwa na kwa kumcha Yehova watu hujitenga na ubaya.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Njia za mtu zinapompendeza Yehova, huwafanya hata adui zake huyo mtu wawe na amani naye.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Bora kitu kidogo pamoja na haki, kuliko mapato makubwa pamoja na udhalimu.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Katika moyo wake mtu hunuia njia yake, bali Yehova huziongoza hatua zake.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Mshauri yupo katika midimo ya mfalme, katika hukumu kinywa chake hakisemi kwa udanganyifu.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Vipimo vya kweli hutoka kwa Yehova; uzito wote kwenye gunia ni kazi yake.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Wafalme wanapofanya mambo maovu, hicho ni kitu cha kudharauliwa, kwa maana utawala huimarishwa kwa kutenda haki.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Mfalme hufurahia midomo ambayo husema haki na anampenda mwenye kusema waziwazi.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Hasira ya mfalme ni mjumbe wa mauti lakini mtu mwenye busara atajaribu kutuliza hasira yake.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Katika nuru ya uso wa mfalme ni uzima na fadhila yake ni kama wingu linaloleta mvua ya masika.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu. Kuchagua kupata ufahamu ni zaidi kuliko fedha.
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Njia kuu ya watu waadilifu hujitenga na ubaya; mwenye kuyahifadhi maisha yake huilinda njia yake.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Kiburi hutangulia kabla ya uharibifu na moyo wa kujivuna kabla ya maangamizi.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Ni bora kunyenyekea miongoni mwa watu masikini kuliko kugawana ngawira pamoja watu wenye kiburi.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Mwenye kutafakari yaliyofundishwa hupata kilicho chema na wenye kumtumaini Yehova watafurahi.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwake ambaye nayo, bali adhabu ya wapumbavu ni upumbavu wao.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Moyo wa mtu mwenye hekima hutoa busara katika kinywa chake na huongeza ushawishi katika midomo yake.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Maneno yenye kufaa ni sega la asali -matamu kwenye nafsi na huponya mifupa.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, bali mwisho wake ni njia ya mauti.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Hamu ya kibarua humfanyia kazi; njaa yake humsihi kuendelea.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Mtu duni huchimba madhara na usemi wake ni kama moto unaounguza.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Mtu mkaidi huchochea mafarakano na umbeya huwafarakanisha marafiki.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Mtu wa vurugu humdanganya jirani yake na kumwongoza kwenye mapito ambayo si mema.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Yule anayekonyeza kwa jicho anapanga njama za mambo ya ukaidi; wenye kuandama midomo yao watapitisha mabaya.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa kuishi katika njia ya haki.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Ni bora kukawia kuwa na hasira kuliko kuwa shujaa na mwenye kutawala roho yake ni imara zaidi kuliko yule anayeuteka mji.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Kura hurushwa kwenye mkunjo, bali maamuzi hutoka kwa Yehova.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.