< Mithali 16 >
1 Mipango ya moyo ni ya mtu, bali Yehova hutoa jawabu kutoka kwenye ulimi wake.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
2 Njia zote za mtu ni safi kwenye macho yake mwenyewe, bali Yehova huipima mioyo.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Kabidhi kwa Yehova kazi zako zote na mipango yako itafanikiwa.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Yehova alifanya kila kitu kwa kusudi lake, hata waovu kwa ajili ya siku ya taabu.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
5 Yehova anamchukia kila mtu mwenye moyo wa majivuno, ingawa wanasimama imara, hawakosi kupata adhabu.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
6 Kwa agano la uaminifu na udhamini uovu husafishwa na kwa kumcha Yehova watu hujitenga na ubaya.
Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Njia za mtu zinapompendeza Yehova, huwafanya hata adui zake huyo mtu wawe na amani naye.
Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Bora kitu kidogo pamoja na haki, kuliko mapato makubwa pamoja na udhalimu.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Katika moyo wake mtu hunuia njia yake, bali Yehova huziongoza hatua zake.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Mshauri yupo katika midimo ya mfalme, katika hukumu kinywa chake hakisemi kwa udanganyifu.
Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Vipimo vya kweli hutoka kwa Yehova; uzito wote kwenye gunia ni kazi yake.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Wafalme wanapofanya mambo maovu, hicho ni kitu cha kudharauliwa, kwa maana utawala huimarishwa kwa kutenda haki.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Mfalme hufurahia midomo ambayo husema haki na anampenda mwenye kusema waziwazi.
Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
14 Hasira ya mfalme ni mjumbe wa mauti lakini mtu mwenye busara atajaribu kutuliza hasira yake.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Katika nuru ya uso wa mfalme ni uzima na fadhila yake ni kama wingu linaloleta mvua ya masika.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
16 Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu. Kuchagua kupata ufahamu ni zaidi kuliko fedha.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
17 Njia kuu ya watu waadilifu hujitenga na ubaya; mwenye kuyahifadhi maisha yake huilinda njia yake.
A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Kiburi hutangulia kabla ya uharibifu na moyo wa kujivuna kabla ya maangamizi.
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Ni bora kunyenyekea miongoni mwa watu masikini kuliko kugawana ngawira pamoja watu wenye kiburi.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Mwenye kutafakari yaliyofundishwa hupata kilicho chema na wenye kumtumaini Yehova watafurahi.
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha.
O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwake ambaye nayo, bali adhabu ya wapumbavu ni upumbavu wao.
O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Moyo wa mtu mwenye hekima hutoa busara katika kinywa chake na huongeza ushawishi katika midomo yake.
O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
24 Maneno yenye kufaa ni sega la asali -matamu kwenye nafsi na huponya mifupa.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, bali mwisho wake ni njia ya mauti.
Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Hamu ya kibarua humfanyia kazi; njaa yake humsihi kuendelea.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
27 Mtu duni huchimba madhara na usemi wake ni kama moto unaounguza.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
28 Mtu mkaidi huchochea mafarakano na umbeya huwafarakanisha marafiki.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Mtu wa vurugu humdanganya jirani yake na kumwongoza kwenye mapito ambayo si mema.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Yule anayekonyeza kwa jicho anapanga njama za mambo ya ukaidi; wenye kuandama midomo yao watapitisha mabaya.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa kuishi katika njia ya haki.
Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
32 Ni bora kukawia kuwa na hasira kuliko kuwa shujaa na mwenye kutawala roho yake ni imara zaidi kuliko yule anayeuteka mji.
Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Kura hurushwa kwenye mkunjo, bali maamuzi hutoka kwa Yehova.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.