< Mithali 16 >
1 Mipango ya moyo ni ya mtu, bali Yehova hutoa jawabu kutoka kwenye ulimi wake.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 Njia zote za mtu ni safi kwenye macho yake mwenyewe, bali Yehova huipima mioyo.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 Kabidhi kwa Yehova kazi zako zote na mipango yako itafanikiwa.
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 Yehova alifanya kila kitu kwa kusudi lake, hata waovu kwa ajili ya siku ya taabu.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 Yehova anamchukia kila mtu mwenye moyo wa majivuno, ingawa wanasimama imara, hawakosi kupata adhabu.
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 Kwa agano la uaminifu na udhamini uovu husafishwa na kwa kumcha Yehova watu hujitenga na ubaya.
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 Njia za mtu zinapompendeza Yehova, huwafanya hata adui zake huyo mtu wawe na amani naye.
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 Bora kitu kidogo pamoja na haki, kuliko mapato makubwa pamoja na udhalimu.
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Katika moyo wake mtu hunuia njia yake, bali Yehova huziongoza hatua zake.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 Mshauri yupo katika midimo ya mfalme, katika hukumu kinywa chake hakisemi kwa udanganyifu.
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 Vipimo vya kweli hutoka kwa Yehova; uzito wote kwenye gunia ni kazi yake.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 Wafalme wanapofanya mambo maovu, hicho ni kitu cha kudharauliwa, kwa maana utawala huimarishwa kwa kutenda haki.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 Mfalme hufurahia midomo ambayo husema haki na anampenda mwenye kusema waziwazi.
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 Hasira ya mfalme ni mjumbe wa mauti lakini mtu mwenye busara atajaribu kutuliza hasira yake.
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 Katika nuru ya uso wa mfalme ni uzima na fadhila yake ni kama wingu linaloleta mvua ya masika.
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu. Kuchagua kupata ufahamu ni zaidi kuliko fedha.
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 Njia kuu ya watu waadilifu hujitenga na ubaya; mwenye kuyahifadhi maisha yake huilinda njia yake.
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 Kiburi hutangulia kabla ya uharibifu na moyo wa kujivuna kabla ya maangamizi.
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 Ni bora kunyenyekea miongoni mwa watu masikini kuliko kugawana ngawira pamoja watu wenye kiburi.
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Mwenye kutafakari yaliyofundishwa hupata kilicho chema na wenye kumtumaini Yehova watafurahi.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwake ambaye nayo, bali adhabu ya wapumbavu ni upumbavu wao.
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 Moyo wa mtu mwenye hekima hutoa busara katika kinywa chake na huongeza ushawishi katika midomo yake.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 Maneno yenye kufaa ni sega la asali -matamu kwenye nafsi na huponya mifupa.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, bali mwisho wake ni njia ya mauti.
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 Hamu ya kibarua humfanyia kazi; njaa yake humsihi kuendelea.
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 Mtu duni huchimba madhara na usemi wake ni kama moto unaounguza.
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 Mtu mkaidi huchochea mafarakano na umbeya huwafarakanisha marafiki.
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 Mtu wa vurugu humdanganya jirani yake na kumwongoza kwenye mapito ambayo si mema.
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Yule anayekonyeza kwa jicho anapanga njama za mambo ya ukaidi; wenye kuandama midomo yao watapitisha mabaya.
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa kuishi katika njia ya haki.
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 Ni bora kukawia kuwa na hasira kuliko kuwa shujaa na mwenye kutawala roho yake ni imara zaidi kuliko yule anayeuteka mji.
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 Kura hurushwa kwenye mkunjo, bali maamuzi hutoka kwa Yehova.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.