< Mithali 16 >
1 Mipango ya moyo ni ya mtu, bali Yehova hutoa jawabu kutoka kwenye ulimi wake.
Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Njia zote za mtu ni safi kwenye macho yake mwenyewe, bali Yehova huipima mioyo.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
3 Kabidhi kwa Yehova kazi zako zote na mipango yako itafanikiwa.
Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
4 Yehova alifanya kila kitu kwa kusudi lake, hata waovu kwa ajili ya siku ya taabu.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
5 Yehova anamchukia kila mtu mwenye moyo wa majivuno, ingawa wanasimama imara, hawakosi kupata adhabu.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Kwa agano la uaminifu na udhamini uovu husafishwa na kwa kumcha Yehova watu hujitenga na ubaya.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
7 Njia za mtu zinapompendeza Yehova, huwafanya hata adui zake huyo mtu wawe na amani naye.
Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Bora kitu kidogo pamoja na haki, kuliko mapato makubwa pamoja na udhalimu.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Katika moyo wake mtu hunuia njia yake, bali Yehova huziongoza hatua zake.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Mshauri yupo katika midimo ya mfalme, katika hukumu kinywa chake hakisemi kwa udanganyifu.
Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
11 Vipimo vya kweli hutoka kwa Yehova; uzito wote kwenye gunia ni kazi yake.
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Wafalme wanapofanya mambo maovu, hicho ni kitu cha kudharauliwa, kwa maana utawala huimarishwa kwa kutenda haki.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Mfalme hufurahia midomo ambayo husema haki na anampenda mwenye kusema waziwazi.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Hasira ya mfalme ni mjumbe wa mauti lakini mtu mwenye busara atajaribu kutuliza hasira yake.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Katika nuru ya uso wa mfalme ni uzima na fadhila yake ni kama wingu linaloleta mvua ya masika.
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
16 Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu. Kuchagua kupata ufahamu ni zaidi kuliko fedha.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Njia kuu ya watu waadilifu hujitenga na ubaya; mwenye kuyahifadhi maisha yake huilinda njia yake.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
18 Kiburi hutangulia kabla ya uharibifu na moyo wa kujivuna kabla ya maangamizi.
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Ni bora kunyenyekea miongoni mwa watu masikini kuliko kugawana ngawira pamoja watu wenye kiburi.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Mwenye kutafakari yaliyofundishwa hupata kilicho chema na wenye kumtumaini Yehova watafurahi.
Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
21 Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwake ambaye nayo, bali adhabu ya wapumbavu ni upumbavu wao.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
23 Moyo wa mtu mwenye hekima hutoa busara katika kinywa chake na huongeza ushawishi katika midomo yake.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
24 Maneno yenye kufaa ni sega la asali -matamu kwenye nafsi na huponya mifupa.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, bali mwisho wake ni njia ya mauti.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Hamu ya kibarua humfanyia kazi; njaa yake humsihi kuendelea.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
27 Mtu duni huchimba madhara na usemi wake ni kama moto unaounguza.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
28 Mtu mkaidi huchochea mafarakano na umbeya huwafarakanisha marafiki.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Mtu wa vurugu humdanganya jirani yake na kumwongoza kwenye mapito ambayo si mema.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Yule anayekonyeza kwa jicho anapanga njama za mambo ya ukaidi; wenye kuandama midomo yao watapitisha mabaya.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa kuishi katika njia ya haki.
Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
32 Ni bora kukawia kuwa na hasira kuliko kuwa shujaa na mwenye kutawala roho yake ni imara zaidi kuliko yule anayeuteka mji.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Kura hurushwa kwenye mkunjo, bali maamuzi hutoka kwa Yehova.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.