< Mithali 15 >
1 Jawabu la upole huondoa ghadhabu, bali neno la ukatili huchochea hasira.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 Ulimi wa watu mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha wapumbavu humwaga upuuzi.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Macho ya Yehova yapo kila mahali, yakiwatazama juu ya waovu na wema.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 Ulimi unaoponya ni mti wa uzima, bali ulimi wa udanganyifu huvunja moyo.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Mpumbavu hudharau marudi ya baba yake, bali yeye anayejifunza kutokana na masahihisho ni mwenye hekima.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 Katika nyumba ya wale watendao haki kuna hazina kubwa, bali mapato ya watu waovu huwapa taabu.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Midomo ya wenye hekima husambaza maarifa, bali mioyo ya wapumbavu haifanyi hivyo.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Yehova anachukia sadaka za watu waovu, bali maombi ya watu waadilifu ndiyo furaha yake.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Yehova anachukia njia ya watu waovu, bali anampenda yule ambaye huandama haki.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Marudi ya ukatili hungojea kwa yeyote ambaye huiacha njia na yule ambaye huchukia masahihisho atakufa.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Kuzimu na uharibifu vipo wazi mbele za Yehova; je si zaidi sana mioyo ya wana wa wanadamu? (Sheol )
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
12 Mwenye mzaha huchukia masahihisho; hatakwenda kwa wenye hekima.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Moyo wenye furaha husababisha uchangamfu wa uso, bali huzuni huvunja moyo.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha wapumbavu hujilisha kwenye upuuzi.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Siku zote za watu waliokandamizwa ni taabu, bali moyo wenye furaha unakaramu daima.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Bora kitu kidogo pamoja na kumcha Mungu kuliko hazina kubwa pamoja na ghasia.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Bora mlo wenye mboga kukiwa na upendo kuliko kuandaliwa ndama aliyenona kwa chuki.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Mtu mwenye hasira huchochea mabishano, bali mtu ambaye hukawia kukasirika hutuliza ugomvi.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Mapito ya mtu goigoi ni kama sehemu yenye uwa wa miiba, bali mapito ya mtu mwadilifu ni njia kuu iliyojengwa imara.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Mwana mwenye busara huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 Upuuzi humfurahia mtu ambaye amepungukiwa akili, bali mwenye ufahamu hutembea katika njia nyofu.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Mipango huharibika ambapo hakuna ushauri, bali washauri wengi wanafanikiwa.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 Mtu anapata furaha wakati anapotoa jibu la kufaa; je ni zuri kiasi gani neno kwa wakati muafaka!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Njia ya uzima huwapeleka juu watu wenye hekima, ili waondoke kutoka chini kuzimu. (Sheol )
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
25 Yehova hurarua urithi wa mwenye kiburi, bali huzilinda mali za mjane.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Yehova huyachukia mawazo ya watu waovu, bali maneno ya upole ni safi.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Mporaji huleta shida kwenye familia yake, bali yeye ambaye huchukia rushwa ataishi.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Moyo wa yule atendaye haki hutafakari kabla ya kujibu, bali kinywa cha watu waovu humwanga ubaya wake wote.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Yehova yupo mbali na watu waovu, bali husikia maombi ya wale watendao haki.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Nuru ya macho huleta furaha moyoni na habari njema ni afya kwenye mwili.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Kama utazingatia wakati mtu anapokurekebisha jinsi ya kuishi, utabaki miongoni mwa watu wenye busara.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Yeye anayekataa karipio hujidharau mwenyewe, bali yule asikilizaye masahihisho hujipatia ufahamu.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Kumcha Yehova hufundisha hekima na unyenyekevu huja kabla ya heshima.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.