< Mithali 15 >

1 Jawabu la upole huondoa ghadhabu, bali neno la ukatili huchochea hasira.
Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
2 Ulimi wa watu mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha wapumbavu humwaga upuuzi.
La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
3 Macho ya Yehova yapo kila mahali, yakiwatazama juu ya waovu na wema.
Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 Ulimi unaoponya ni mti wa uzima, bali ulimi wa udanganyifu huvunja moyo.
La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
5 Mpumbavu hudharau marudi ya baba yake, bali yeye anayejifunza kutokana na masahihisho ni mwenye hekima.
Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
6 Katika nyumba ya wale watendao haki kuna hazina kubwa, bali mapato ya watu waovu huwapa taabu.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
7 Midomo ya wenye hekima husambaza maarifa, bali mioyo ya wapumbavu haifanyi hivyo.
Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
8 Yehova anachukia sadaka za watu waovu, bali maombi ya watu waadilifu ndiyo furaha yake.
El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
9 Yehova anachukia njia ya watu waovu, bali anampenda yule ambaye huandama haki.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
10 Marudi ya ukatili hungojea kwa yeyote ambaye huiacha njia na yule ambaye huchukia masahihisho atakufa.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
11 Kuzimu na uharibifu vipo wazi mbele za Yehova; je si zaidi sana mioyo ya wana wa wanadamu? (Sheol h7585)
El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol h7585)
12 Mwenye mzaha huchukia masahihisho; hatakwenda kwa wenye hekima.
Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
13 Moyo wenye furaha husababisha uchangamfu wa uso, bali huzuni huvunja moyo.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
14 Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha wapumbavu hujilisha kwenye upuuzi.
El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
15 Siku zote za watu waliokandamizwa ni taabu, bali moyo wenye furaha unakaramu daima.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
16 Bora kitu kidogo pamoja na kumcha Mungu kuliko hazina kubwa pamoja na ghasia.
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
17 Bora mlo wenye mboga kukiwa na upendo kuliko kuandaliwa ndama aliyenona kwa chuki.
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
18 Mtu mwenye hasira huchochea mabishano, bali mtu ambaye hukawia kukasirika hutuliza ugomvi.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
19 Mapito ya mtu goigoi ni kama sehemu yenye uwa wa miiba, bali mapito ya mtu mwadilifu ni njia kuu iliyojengwa imara.
El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
20 Mwana mwenye busara huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
21 Upuuzi humfurahia mtu ambaye amepungukiwa akili, bali mwenye ufahamu hutembea katika njia nyofu.
La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
22 Mipango huharibika ambapo hakuna ushauri, bali washauri wengi wanafanikiwa.
Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
23 Mtu anapata furaha wakati anapotoa jibu la kufaa; je ni zuri kiasi gani neno kwa wakati muafaka!
La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
24 Njia ya uzima huwapeleka juu watu wenye hekima, ili waondoke kutoka chini kuzimu. (Sheol h7585)
El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol h7585)
25 Yehova hurarua urithi wa mwenye kiburi, bali huzilinda mali za mjane.
El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
26 Yehova huyachukia mawazo ya watu waovu, bali maneno ya upole ni safi.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
27 Mporaji huleta shida kwenye familia yake, bali yeye ambaye huchukia rushwa ataishi.
El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
28 Moyo wa yule atendaye haki hutafakari kabla ya kujibu, bali kinywa cha watu waovu humwanga ubaya wake wote.
El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
29 Yehova yupo mbali na watu waovu, bali husikia maombi ya wale watendao haki.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
30 Nuru ya macho huleta furaha moyoni na habari njema ni afya kwenye mwili.
La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
31 Kama utazingatia wakati mtu anapokurekebisha jinsi ya kuishi, utabaki miongoni mwa watu wenye busara.
El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 Yeye anayekataa karipio hujidharau mwenyewe, bali yule asikilizaye masahihisho hujipatia ufahamu.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
33 Kumcha Yehova hufundisha hekima na unyenyekevu huja kabla ya heshima.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.

< Mithali 15 >