< Mithali 15 >
1 Jawabu la upole huondoa ghadhabu, bali neno la ukatili huchochea hasira.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Ulimi wa watu mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha wapumbavu humwaga upuuzi.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Macho ya Yehova yapo kila mahali, yakiwatazama juu ya waovu na wema.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Ulimi unaoponya ni mti wa uzima, bali ulimi wa udanganyifu huvunja moyo.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Mpumbavu hudharau marudi ya baba yake, bali yeye anayejifunza kutokana na masahihisho ni mwenye hekima.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Katika nyumba ya wale watendao haki kuna hazina kubwa, bali mapato ya watu waovu huwapa taabu.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Midomo ya wenye hekima husambaza maarifa, bali mioyo ya wapumbavu haifanyi hivyo.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Yehova anachukia sadaka za watu waovu, bali maombi ya watu waadilifu ndiyo furaha yake.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Yehova anachukia njia ya watu waovu, bali anampenda yule ambaye huandama haki.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Marudi ya ukatili hungojea kwa yeyote ambaye huiacha njia na yule ambaye huchukia masahihisho atakufa.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Kuzimu na uharibifu vipo wazi mbele za Yehova; je si zaidi sana mioyo ya wana wa wanadamu? (Sheol )
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol )
12 Mwenye mzaha huchukia masahihisho; hatakwenda kwa wenye hekima.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Moyo wenye furaha husababisha uchangamfu wa uso, bali huzuni huvunja moyo.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha wapumbavu hujilisha kwenye upuuzi.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Siku zote za watu waliokandamizwa ni taabu, bali moyo wenye furaha unakaramu daima.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Bora kitu kidogo pamoja na kumcha Mungu kuliko hazina kubwa pamoja na ghasia.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Bora mlo wenye mboga kukiwa na upendo kuliko kuandaliwa ndama aliyenona kwa chuki.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Mtu mwenye hasira huchochea mabishano, bali mtu ambaye hukawia kukasirika hutuliza ugomvi.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Mapito ya mtu goigoi ni kama sehemu yenye uwa wa miiba, bali mapito ya mtu mwadilifu ni njia kuu iliyojengwa imara.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Mwana mwenye busara huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Upuuzi humfurahia mtu ambaye amepungukiwa akili, bali mwenye ufahamu hutembea katika njia nyofu.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Mipango huharibika ambapo hakuna ushauri, bali washauri wengi wanafanikiwa.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Mtu anapata furaha wakati anapotoa jibu la kufaa; je ni zuri kiasi gani neno kwa wakati muafaka!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Njia ya uzima huwapeleka juu watu wenye hekima, ili waondoke kutoka chini kuzimu. (Sheol )
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
25 Yehova hurarua urithi wa mwenye kiburi, bali huzilinda mali za mjane.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Yehova huyachukia mawazo ya watu waovu, bali maneno ya upole ni safi.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Mporaji huleta shida kwenye familia yake, bali yeye ambaye huchukia rushwa ataishi.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Moyo wa yule atendaye haki hutafakari kabla ya kujibu, bali kinywa cha watu waovu humwanga ubaya wake wote.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Yehova yupo mbali na watu waovu, bali husikia maombi ya wale watendao haki.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Nuru ya macho huleta furaha moyoni na habari njema ni afya kwenye mwili.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Kama utazingatia wakati mtu anapokurekebisha jinsi ya kuishi, utabaki miongoni mwa watu wenye busara.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Yeye anayekataa karipio hujidharau mwenyewe, bali yule asikilizaye masahihisho hujipatia ufahamu.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 Kumcha Yehova hufundisha hekima na unyenyekevu huja kabla ya heshima.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ