< Mithali 15 >
1 Jawabu la upole huondoa ghadhabu, bali neno la ukatili huchochea hasira.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2 Ulimi wa watu mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha wapumbavu humwaga upuuzi.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3 Macho ya Yehova yapo kila mahali, yakiwatazama juu ya waovu na wema.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4 Ulimi unaoponya ni mti wa uzima, bali ulimi wa udanganyifu huvunja moyo.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5 Mpumbavu hudharau marudi ya baba yake, bali yeye anayejifunza kutokana na masahihisho ni mwenye hekima.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6 Katika nyumba ya wale watendao haki kuna hazina kubwa, bali mapato ya watu waovu huwapa taabu.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Midomo ya wenye hekima husambaza maarifa, bali mioyo ya wapumbavu haifanyi hivyo.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8 Yehova anachukia sadaka za watu waovu, bali maombi ya watu waadilifu ndiyo furaha yake.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 Yehova anachukia njia ya watu waovu, bali anampenda yule ambaye huandama haki.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 Marudi ya ukatili hungojea kwa yeyote ambaye huiacha njia na yule ambaye huchukia masahihisho atakufa.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 Kuzimu na uharibifu vipo wazi mbele za Yehova; je si zaidi sana mioyo ya wana wa wanadamu? (Sheol )
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
12 Mwenye mzaha huchukia masahihisho; hatakwenda kwa wenye hekima.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13 Moyo wenye furaha husababisha uchangamfu wa uso, bali huzuni huvunja moyo.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha wapumbavu hujilisha kwenye upuuzi.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15 Siku zote za watu waliokandamizwa ni taabu, bali moyo wenye furaha unakaramu daima.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Bora kitu kidogo pamoja na kumcha Mungu kuliko hazina kubwa pamoja na ghasia.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17 Bora mlo wenye mboga kukiwa na upendo kuliko kuandaliwa ndama aliyenona kwa chuki.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 Mtu mwenye hasira huchochea mabishano, bali mtu ambaye hukawia kukasirika hutuliza ugomvi.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 Mapito ya mtu goigoi ni kama sehemu yenye uwa wa miiba, bali mapito ya mtu mwadilifu ni njia kuu iliyojengwa imara.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 Mwana mwenye busara huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21 Upuuzi humfurahia mtu ambaye amepungukiwa akili, bali mwenye ufahamu hutembea katika njia nyofu.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22 Mipango huharibika ambapo hakuna ushauri, bali washauri wengi wanafanikiwa.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23 Mtu anapata furaha wakati anapotoa jibu la kufaa; je ni zuri kiasi gani neno kwa wakati muafaka!
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 Njia ya uzima huwapeleka juu watu wenye hekima, ili waondoke kutoka chini kuzimu. (Sheol )
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol )
25 Yehova hurarua urithi wa mwenye kiburi, bali huzilinda mali za mjane.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 Yehova huyachukia mawazo ya watu waovu, bali maneno ya upole ni safi.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Mporaji huleta shida kwenye familia yake, bali yeye ambaye huchukia rushwa ataishi.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Moyo wa yule atendaye haki hutafakari kabla ya kujibu, bali kinywa cha watu waovu humwanga ubaya wake wote.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 Yehova yupo mbali na watu waovu, bali husikia maombi ya wale watendao haki.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 Nuru ya macho huleta furaha moyoni na habari njema ni afya kwenye mwili.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 Kama utazingatia wakati mtu anapokurekebisha jinsi ya kuishi, utabaki miongoni mwa watu wenye busara.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Yeye anayekataa karipio hujidharau mwenyewe, bali yule asikilizaye masahihisho hujipatia ufahamu.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 Kumcha Yehova hufundisha hekima na unyenyekevu huja kabla ya heshima.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.