< Mithali 14 >
1 Mwanamke mwenye busara huijenga nyumba yake, bali mwanamke mpumbavu huibomoa kwa mikono yake mwenyewe.
Az asszonyok legbölcsebbike fölépítette házát, de az oktalanság önkezeivel lerontja.
2 Yeye aendaye kwa uaminifu humcha Yehova, bali mkaidi humdharau katika njia zake.
Egyenességében jár, a ki az Örökkévalót féli, de álnok az útjain, a ki őt megveti.
3 Katika kinywa cha mpumbavu hutoka chipukizi la kiburi chake, bali midomo ya wenye busara itawalinda.
Az oktalannak szájában a gőgnek vesszeje van, de a bölcsek ajkai megőrzik őket,
4 Pale pasipo na mifugo hori la kulishia ni safi, bali mazao mengi huweza kupatikana kwa nguvu za maksai.
Ökrök híján tiszta a jászol, de termések bősége a marha erejében van.
5 Shahidi mwaminifu hasemi uongo, bali shahidi wa uongo hupumua uongo.
Hűséges tanú nem hazudik, de hazugságokat terjeszt hazug tanú.
6 Mwenye dharau hutafuta hekima na hakuna hata, bali maarifa huja kwa urahisi kwa mwenye ufahamu.
Keresett a csúfoló bölcsességet, de nincs, az értelmesnek azonban könnyű a tudás.
7 Nenda mbali kutoka kwa mtu mpumbavu, maana hutapata maarifa kwenye midomo yake.
Menj el a balga ember közeléből, és nem ismerted meg tudásnak ajkait,
8 Hekima ya mtu mwenye busara ni kuifahamu njia yake mwenyewe, bali upuuzi wa wapumbavu ni udanganyifu.
Az okosnak bölcsessége: érteni az útját, de a balgák oktatalansága csalárdság.
9 Wapumbavu hudharau wakati sadaka ya hatia inapotolewa, bali miongoni mwao waaminifu hushiriki fadhila.
Az oktalanok közt tolmács a bűn és az egyenesek közt a jóakarat.
10 Moyo unayajua machungu yake mwenyewe na hakuna mgeni anayeshiriki furaha yake.
A szív ismeri önmagának keservét, és örömébe nem vegyül idegen.
11 Nyumba ya waovu itaangamizwa, bali hema ya watu waaminifu itasitawi.
A gonoszok háza megsemmisül, de az egyenesek sátra virul.
12 Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, lakini mwisho wake huelekea mauti tu.
Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
13 Moyo unaweza kucheka lakini bado ukawa katika maumivu na furaha inaweza kukoma ikawa huzuni.
Nevetés közt is fájhat a szív, és az örömnek vége bánat.
14 Yule asiyemwaminifu atapata anachostahili kwa njia zake, bali mtu mwema atapata kilicho chake.
Saját útjaiból lakik jól a tévedt szívű, az övéiből a jó ember.
15 Yeye ambaye hakufundishwa huamini kila kitu, bali mtu mwenye hekima huzifikiria hatua zake.
Az együgyű minden szónak hisz, de az okos ügyel lépésére.
16 Mtu mwenye hekima huogopa na kutoka kwenye ubaya, bali mpumbavu huliacha onyo kwa ujasiri.
A bölcs fél és kerüli a rosszat, de a balga fölháborodik és elbizakodik.
17 Yeye ambaye anakuwa na hasira kwa haraka hufanya mambo ya kipumbavu, na mtu anayefanya hila mbaya huchukiwa.
A hirtelen haragú oktalanságot követ el, és a fondorlatok embere meggyűlöltetik.
18 Wajinga hurithi upumbavu, lakini watu wenye hekima wamezingirwa kwa maarifa.
Birtokul nyertek az együgyűek oktalanságot, de az okosok körülfogják a tudást.
19 Hao ambao ni waovu watainama mbele yao walio wema na wale wenye uovu watasujudu kwenye malango ya wenye haki.
Legörnyedtek a rosszak a jók előtt és a gonoszok az igaznak kapuinál.
20 Mtu masikini huchukiwa hata na marafiki zake, bali watu matajiri wanamarafiki wengi.
Társánál is gyűlöletessé válik a szegény, de a gazdagnak barátai sokan vannak.
21 Yeye ambaye huonyesha dharau kwa jirani yake anafanya dhambi, bali yule ambaye huonyesha fadhila kwa masikini anafuraha.
A ki gúnyolódik felebarátján, vétkezik, de a ki könyörül a szegényeken, boldog az.
22 Je wale wanaofanya njama mbaya hawapotei? Bali wale wenye mpango wa kutenda mema watapokea agano la uaminifu na udhamini
Nemde eltévelyegnek a rosszat koholók, de szeretetet és hűséget találnak a jót koholók.
23 Katika kazi zote ngumu huja faida, bali palipo na maongezi tu, huelekea kwenye umasikini.
Minden fáradalomból nyereség származik, de az ajkak beszédje csak hiányra visz.
24 Taji ya watu wenye busara ni utajiri wao, bali upuuzi wa wapumbavu huwaletea upuu zaidi.
A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák oktalansága oktalanság.
25 Shahidi mkweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo hupumua uongo.
Lelkeket ment meg az igaz tanú, de hazugságokat terjeszt a csalárd.
26 Mtu anapokuwa na hofu ya Yehova, pia anakuwa na matumaini zaidi ndani yake; vitu hivi vitakuwa kama sehemu imara ya ulinzi kwa watoto wa mtu huyu.
Az istenfélelemben erős bizalom van, fiainak is menedékük lesz.
27 Kumcha Yehova ni chemchemi ya uzima, ili kwamba mtu aweze kujiepusha kutoka katika mitego ya mauti.
Az istenfélelem életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
28 Utukufu wa mfalme upo katika idadi kubwa ya watu wake, bali pasipo watu mfalme huangamia.
Abban, hogy sok a nép, van a király dísze, és a nemzet fogytában a fejedelem rettegése.
29 Mtu mvumilivu anaufahamu mkubwa, bali mtu mwepesi wa kuhamaki hukuza upuuzi.
A késedelmes haragú nagy értelmességű, de a hirtelen indulatú oktalanságot visz el.
30 Moyo wenye raha ni uzima wa mwili, bali husuda huozesha mifupa.
A testnek élete a szelíd szív, de a csontok rothadása a vakbuzgalom.
31 Anayemkandamiza masikini humlaani Muumba wake, bali anayeonyesha fadhila kwa wahitaji humtukuza yeye.
A ki nyomorgatja a szegényt, az káromolta alkotóját, de tiszteli őt, a ki könyörül a szűkölködőn.
32 Mtu mwovu huangushwa chini kwa matendo yake mabaya, bali mtu mwenye haki anakimbilio hata katika kifo.
Szerencsétlenségében eltaszíttatik a gonosz, de halálakor is bízik az igaz.
33 Hekima hukaa katika moyo wa ufahamu, bali hata miongoni mwa wapumbavu hujiachilia mwenyewe kwa kujulikana
Az értelmesnek szívében bölcsesség nyugszik, de a balgák közepében kitudódik.
34 Kutenda haki huliinua taifa, bali dhambi ni chukizo kwa watu wowote.
Igazság felemeli a nemzetet, de a népek gyalázata a vétek.
35 Fadhila ya mfalme ni kwa mtumishi mwenye kutenda kwa hekima, bali hasira yake ni kwa yule atendaye kwa kuaibisha.
A király jóakarata az eszes szolgáé, de haragja lesz a szégyenletesé.