< Mithali 14 >

1 Mwanamke mwenye busara huijenga nyumba yake, bali mwanamke mpumbavu huibomoa kwa mikono yake mwenyewe.
Visdom bygger sit hus, dårskabs hænder river det ned.
2 Yeye aendaye kwa uaminifu humcha Yehova, bali mkaidi humdharau katika njia zake.
Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som går Krogveje, agter ham ringe.
3 Katika kinywa cha mpumbavu hutoka chipukizi la kiburi chake, bali midomo ya wenye busara itawalinda.
I Dårens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise står Læberne Vagt.
4 Pale pasipo na mifugo hori la kulishia ni safi, bali mazao mengi huweza kupatikana kwa nguvu za maksai.
Når der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.
5 Shahidi mwaminifu hasemi uongo, bali shahidi wa uongo hupumua uongo.
Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.
6 Mwenye dharau hutafuta hekima na hakuna hata, bali maarifa huja kwa urahisi kwa mwenye ufahamu.
Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
7 Nenda mbali kutoka kwa mtu mpumbavu, maana hutapata maarifa kwenye midomo yake.
Gå fra en Mand, som er en Tåbe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.
8 Hekima ya mtu mwenye busara ni kuifahamu njia yake mwenyewe, bali upuuzi wa wapumbavu ni udanganyifu.
Den kloge i sin Visdom er klar på sin Vej, men Tåbers Dårskab er Svig.
9 Wapumbavu hudharau wakati sadaka ya hatia inapotolewa, bali miongoni mwao waaminifu hushiriki fadhila.
Med Dårer driver Skyldofret Spot, men Velvilje råder iblandt retsindige.
10 Moyo unayajua machungu yake mwenyewe na hakuna mgeni anayeshiriki furaha yake.
Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.
11 Nyumba ya waovu itaangamizwa, bali hema ya watu waaminifu itasitawi.
Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt står i Blomst.
12 Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, lakini mwisho wake huelekea mauti tu.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
13 Moyo unaweza kucheka lakini bado ukawa katika maumivu na furaha inaweza kukoma ikawa huzuni.
Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.
14 Yule asiyemwaminifu atapata anachostahili kwa njia zake, bali mtu mwema atapata kilicho chake.
Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.
15 Yeye ambaye hakufundishwa huamini kila kitu, bali mtu mwenye hekima huzifikiria hatua zake.
Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.
16 Mtu mwenye hekima huogopa na kutoka kwenye ubaya, bali mpumbavu huliacha onyo kwa ujasiri.
Den vise ængstes og skyr det onde, Tåben buser sorgløs på.
17 Yeye ambaye anakuwa na hasira kwa haraka hufanya mambo ya kipumbavu, na mtu anayefanya hila mbaya huchukiwa.
Den hidsige bærer sig tåbeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
18 Wajinga hurithi upumbavu, lakini watu wenye hekima wamezingirwa kwa maarifa.
De tankeløse giver dårskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
19 Hao ambao ni waovu watainama mbele yao walio wema na wale wenye uovu watasujudu kwenye malango ya wenye haki.
Onde må bukke for gode, gudløse stå ved retfærdiges Døre.
20 Mtu masikini huchukiwa hata na marafiki zake, bali watu matajiri wanamarafiki wengi.
Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.
21 Yeye ambaye huonyesha dharau kwa jirani yake anafanya dhambi, bali yule ambaye huonyesha fadhila kwa masikini anafuraha.
Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
22 Je wale wanaofanya njama mbaya hawapotei? Bali wale wenye mpango wa kutenda mema watapokea agano la uaminifu na udhamini
De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Nåde og Trofasthed.
23 Katika kazi zote ngumu huja faida, bali palipo na maongezi tu, huelekea kwenye umasikini.
Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
24 Taji ya watu wenye busara ni utajiri wao, bali upuuzi wa wapumbavu huwaletea upuu zaidi.
De vises Krone er Kløgt, Tåbers Krans er Dårskab.
25 Shahidi mkweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo hupumua uongo.
Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.
26 Mtu anapokuwa na hofu ya Yehova, pia anakuwa na matumaini zaidi ndani yake; vitu hivi vitakuwa kama sehemu imara ya ulinzi kwa watoto wa mtu huyu.
Den stærkes Tillid er HERRENs Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.
27 Kumcha Yehova ni chemchemi ya uzima, ili kwamba mtu aweze kujiepusha kutoka katika mitego ya mauti.
HERRENs Frygt er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
28 Utukufu wa mfalme upo katika idadi kubwa ya watu wake, bali pasipo watu mfalme huangamia.
At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist på Folk er Fyrstens Fald.
29 Mtu mvumilivu anaufahamu mkubwa, bali mtu mwepesi wa kuhamaki hukuza upuuzi.
Den sindige er rig på Indsigt, den heftige driver det vidt i Dårskab.
30 Moyo wenye raha ni uzima wa mwili, bali husuda huozesha mifupa.
Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.
31 Anayemkandamiza masikini humlaani Muumba wake, bali anayeonyesha fadhila kwa wahitaji humtukuza yeye.
At kue den ringe er Hån mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.
32 Mtu mwovu huangushwa chini kwa matendo yake mabaya, bali mtu mwenye haki anakimbilio hata katika kifo.
Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
33 Hekima hukaa katika moyo wa ufahamu, bali hata miongoni mwa wapumbavu hujiachilia mwenyewe kwa kujulikana
Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Tåbers Indre kendes den ikke.
34 Kutenda haki huliinua taifa, bali dhambi ni chukizo kwa watu wowote.
Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
35 Fadhila ya mfalme ni kwa mtumishi mwenye kutenda kwa hekima, bali hasira yake ni kwa yule atendaye kwa kuaibisha.
En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.

< Mithali 14 >