< Mithali 14 >
1 Mwanamke mwenye busara huijenga nyumba yake, bali mwanamke mpumbavu huibomoa kwa mikono yake mwenyewe.
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
2 Yeye aendaye kwa uaminifu humcha Yehova, bali mkaidi humdharau katika njia zake.
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
3 Katika kinywa cha mpumbavu hutoka chipukizi la kiburi chake, bali midomo ya wenye busara itawalinda.
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
4 Pale pasipo na mifugo hori la kulishia ni safi, bali mazao mengi huweza kupatikana kwa nguvu za maksai.
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
5 Shahidi mwaminifu hasemi uongo, bali shahidi wa uongo hupumua uongo.
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
6 Mwenye dharau hutafuta hekima na hakuna hata, bali maarifa huja kwa urahisi kwa mwenye ufahamu.
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
7 Nenda mbali kutoka kwa mtu mpumbavu, maana hutapata maarifa kwenye midomo yake.
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
8 Hekima ya mtu mwenye busara ni kuifahamu njia yake mwenyewe, bali upuuzi wa wapumbavu ni udanganyifu.
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
9 Wapumbavu hudharau wakati sadaka ya hatia inapotolewa, bali miongoni mwao waaminifu hushiriki fadhila.
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
10 Moyo unayajua machungu yake mwenyewe na hakuna mgeni anayeshiriki furaha yake.
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
11 Nyumba ya waovu itaangamizwa, bali hema ya watu waaminifu itasitawi.
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
12 Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, lakini mwisho wake huelekea mauti tu.
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
13 Moyo unaweza kucheka lakini bado ukawa katika maumivu na furaha inaweza kukoma ikawa huzuni.
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
14 Yule asiyemwaminifu atapata anachostahili kwa njia zake, bali mtu mwema atapata kilicho chake.
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
15 Yeye ambaye hakufundishwa huamini kila kitu, bali mtu mwenye hekima huzifikiria hatua zake.
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
16 Mtu mwenye hekima huogopa na kutoka kwenye ubaya, bali mpumbavu huliacha onyo kwa ujasiri.
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
17 Yeye ambaye anakuwa na hasira kwa haraka hufanya mambo ya kipumbavu, na mtu anayefanya hila mbaya huchukiwa.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
18 Wajinga hurithi upumbavu, lakini watu wenye hekima wamezingirwa kwa maarifa.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
19 Hao ambao ni waovu watainama mbele yao walio wema na wale wenye uovu watasujudu kwenye malango ya wenye haki.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
20 Mtu masikini huchukiwa hata na marafiki zake, bali watu matajiri wanamarafiki wengi.
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
21 Yeye ambaye huonyesha dharau kwa jirani yake anafanya dhambi, bali yule ambaye huonyesha fadhila kwa masikini anafuraha.
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
22 Je wale wanaofanya njama mbaya hawapotei? Bali wale wenye mpango wa kutenda mema watapokea agano la uaminifu na udhamini
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
23 Katika kazi zote ngumu huja faida, bali palipo na maongezi tu, huelekea kwenye umasikini.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
24 Taji ya watu wenye busara ni utajiri wao, bali upuuzi wa wapumbavu huwaletea upuu zaidi.
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
25 Shahidi mkweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo hupumua uongo.
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
26 Mtu anapokuwa na hofu ya Yehova, pia anakuwa na matumaini zaidi ndani yake; vitu hivi vitakuwa kama sehemu imara ya ulinzi kwa watoto wa mtu huyu.
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
27 Kumcha Yehova ni chemchemi ya uzima, ili kwamba mtu aweze kujiepusha kutoka katika mitego ya mauti.
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
28 Utukufu wa mfalme upo katika idadi kubwa ya watu wake, bali pasipo watu mfalme huangamia.
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
29 Mtu mvumilivu anaufahamu mkubwa, bali mtu mwepesi wa kuhamaki hukuza upuuzi.
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
30 Moyo wenye raha ni uzima wa mwili, bali husuda huozesha mifupa.
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
31 Anayemkandamiza masikini humlaani Muumba wake, bali anayeonyesha fadhila kwa wahitaji humtukuza yeye.
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
32 Mtu mwovu huangushwa chini kwa matendo yake mabaya, bali mtu mwenye haki anakimbilio hata katika kifo.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
33 Hekima hukaa katika moyo wa ufahamu, bali hata miongoni mwa wapumbavu hujiachilia mwenyewe kwa kujulikana
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
34 Kutenda haki huliinua taifa, bali dhambi ni chukizo kwa watu wowote.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
35 Fadhila ya mfalme ni kwa mtumishi mwenye kutenda kwa hekima, bali hasira yake ni kwa yule atendaye kwa kuaibisha.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.