< Mithali 11 >
1 Yehova huchukia vipimo ambavyo havipo sahihi, bali hufurahia uzani dhahiri.
A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
2 Kinapokuja kiburi, ndipo aibu huja, bali unyenyekevu huleta hekima.
Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
3 Uadilifu wa wenye haki huwaongoza, bali udanganyifu wa njia za wajanja utawaangamiza.
A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
4 Utajiri hauna thamani siku ya ghadhabu, bali kwa kutenda haki hujilinda na mauti.
Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
5 Mwenendo wa mtu mwema huinyosha njia yake, bali waovu wataanguka kwa sababu ya uovu wao.
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
6 Mwenendo mwema wa wale wampendezao Mungu utawalinda salama, bali wadanganyifu hunaswa katika shauku zao.
A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
7 Mtu mwovu anapokufa, tumaini lake hupotea na tumaini lililokuwa katika nguvu zake linakuwa si kitu.
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
8 Yule atendaye haki hulindwa katika taabu na badala yake taabu humjia mwovu.
O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
9 Kwa kinywa chake asiyeamini Mungu humwangamiza jirani yake, bali kwa maarifa wale watendao haki hulindwa salama.
O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
10 Wanapofanikiwa watendao haki, mji hufurahi, waovu wanapoangamia, kunakuwa na kelele za furaha.
No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
11 Kwa zawadi nzuri za wale wanaompendeza Mungu, mji unakuwa mkubwa; kwa kinywa cha waovu mji huvurugwa.
Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
12 Mtu mwenye dharau kwa rafiki yake hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hunyamaza.
Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
13 Anayekwenda akizunguka kwa kukashifu hufunua siri, bali mtu mwaminifu hustiri jambo.
Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
14 Pasipokuwa na uongozi wenye busara, taifa huanguka, bali ushindi huja kwa kushauriana washauri wengi.
Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
15 Anayemdhamini mkopo wa mgeni ataumia kwa usumbufu, bali anayechukia kutoa rehani kwa namna ya ahadi yupo salama.
Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
16 Mwanamke mwenye rehema hupata heshima, bali watu wakorofi hufumbata utajiri.
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
17 Mtu mkarimu hufaidika mwenyewe, bali mkatili hujiumiza mwenyewe.
O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
18 Mtu mwovu husema uongo kupata mishahara yake, bali yeye apandaye haki anavuna mishahara ya kweli.
O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
19 Mtu mwaminifu atendaye haki ataishi, bali yeye atendaye uovu atakufa.
Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
20 Yehova anawachukia wenye ukaidi mioyoni, bali anawapenda wale ambao njia zao hazina makosa.
O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
21 Uwe na uhakika juu ya hili- watu waovu hawatakosa adhabu, bali uzao wa wale watendao haki watawekwa salama.
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
22 Kama pete ya dhahabu kwenye pua ya nguruwe ndiyo alivyo mwanamke mzuri asiye na busara.
A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
23 Shauku ya wale watendao haki ni matokeo mema, bali watu waovu wanaweza kutumainia ghadhabu tu.
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
24 Kuna yule ambaye hupanda mbegu- atakusanya zaidi; mwingine hapandi- huyo anakuwa masikini.
Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
25 Mtu mkarimu atafanikiwa na yule awapaye maji wengine atapata maji yake mwenyewe.
A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
26 Watu wanamlaani mtu ambaye hukataa kuuza nafaka, bali zawadi njema hufunika kichwa chake ambaye huuza nafaka.
O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
27 Yule ambaye hutafuta mema kwa bidii pia anatafuta kibali, bali yule atafutaye ubaya atapata ubaya.
Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
28 Wale wanaotumaini utajiri wataanguka, bali kama jani, wale watendao haki watasitawi.
Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
29 Yule ambaye analeta taabu kwenye kaya yake ataurithi upepo na mpumbavu atakuwa mtumishi wa wenye moyo wa hekima.
Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Wale watendao haki watakuwa kama mti wa uzima, lakini vurugu huondoa uzima.
O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
31 Tazama! Ikiwa wale watendao haki hupokea wanachositahili, je si zaidi kwa waovu na wenye dhambi!
Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!