< Mithali 11 >
1 Yehova huchukia vipimo ambavyo havipo sahihi, bali hufurahia uzani dhahiri.
Falsk vegt er fæl for Herren, men full vegt likar han godt.
2 Kinapokuja kiburi, ndipo aibu huja, bali unyenyekevu huleta hekima.
Kjem stormod, so kjem og skam, men smålåtne, dei hev visdom.
3 Uadilifu wa wenye haki huwaongoza, bali udanganyifu wa njia za wajanja utawaangamiza.
Dei ærlege hev si uskyld til førar, men fals slær sin herre på hals.
4 Utajiri hauna thamani siku ya ghadhabu, bali kwa kutenda haki hujilinda na mauti.
Gods hjelper ikkje på vreidens dag, men rettferd frelser frå dauden.
5 Mwenendo wa mtu mwema huinyosha njia yake, bali waovu wataanguka kwa sababu ya uovu wao.
Ærleg manns rettferd jamnar hans veg, men den gudlause stuper ved gudløysa si.
6 Mwenendo mwema wa wale wampendezao Mungu utawalinda salama, bali wadanganyifu hunaswa katika shauku zao.
Ærlege folk ved si rettferd vert frelste, men dei falske vert fanga i eigen gir.
7 Mtu mwovu anapokufa, tumaini lake hupotea na tumaini lililokuwa katika nguvu zake linakuwa si kitu.
Når ugudleg mann døyr, er det ute med voni; og vondskaps venting til inkjes vert.
8 Yule atendaye haki hulindwa katika taabu na badala yake taabu humjia mwovu.
Rettferdig vert fria or trengsla, og ugudleg kjem i hans stad.
9 Kwa kinywa chake asiyeamini Mungu humwangamiza jirani yake, bali kwa maarifa wale watendao haki hulindwa salama.
Den skamlause tyner sin granne med munnen, men rettferdige friar seg ut med sin kunnskap.
10 Wanapofanikiwa watendao haki, mji hufurahi, waovu wanapoangamia, kunakuwa na kelele za furaha.
Gjeng det godt med rettferdige, fegnast byen, vert gudlause tynte, syng folk av gleda.
11 Kwa zawadi nzuri za wale wanaompendeza Mungu, mji unakuwa mkubwa; kwa kinywa cha waovu mji huvurugwa.
Med velsigning frå ærlege folk kjem byen seg upp, men gudlause munn bryt han ned.
12 Mtu mwenye dharau kwa rafiki yake hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hunyamaza.
Vitlaus er den som vanvyrdar sin granne, men vitug mann tegjer stilt.
13 Anayekwenda akizunguka kwa kukashifu hufunua siri, bali mtu mwaminifu hustiri jambo.
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, men den hjarte-trugne løyner saki.
14 Pasipokuwa na uongozi wenye busara, taifa huanguka, bali ushindi huja kwa kushauriana washauri wengi.
Der inkje styre er, lyt folket falla, men der dei rådvise er mange, der er frelsa.
15 Anayemdhamini mkopo wa mgeni ataumia kwa usumbufu, bali anayechukia kutoa rehani kwa namna ya ahadi yupo salama.
Borgar du for framand, er du ille faren, men han er trygg som hatar handtak.
16 Mwanamke mwenye rehema hupata heshima, bali watu wakorofi hufumbata utajiri.
Ei yndefull kvinna vinn æra, og valdsmenner vinn seg rikdom.
17 Mtu mkarimu hufaidika mwenyewe, bali mkatili hujiumiza mwenyewe.
Ein godhjarta mann gjer vel mot si sjæl, men ein hardhjarta mann fer vondt med sitt eige kjøt.
18 Mtu mwovu husema uongo kupata mishahara yake, bali yeye apandaye haki anavuna mishahara ya kweli.
Den ugudlege vinn seg ei sviksam løn, men den som rettferd sår, fær varig løn.
19 Mtu mwaminifu atendaye haki ataishi, bali yeye atendaye uovu atakufa.
Stend du fast i rettferd, vinn du liv, men fer du etter vondt, då fær du daude.
20 Yehova anawachukia wenye ukaidi mioyoni, bali anawapenda wale ambao njia zao hazina makosa.
Dei range i hugen hev Herren ein stygg til, men han likar deim som ulastande ferdast.
21 Uwe na uhakika juu ya hili- watu waovu hawatakosa adhabu, bali uzao wa wale watendao haki watawekwa salama.
Det kann du gjeva handi på, den vonde vert’kje urefst, men ætti åt rettferdige slepp undan.
22 Kama pete ya dhahabu kwenye pua ya nguruwe ndiyo alivyo mwanamke mzuri asiye na busara.
Som ein gullring i eit grisetryne er ei fager kvinna utan vit.
23 Shauku ya wale watendao haki ni matokeo mema, bali watu waovu wanaweza kutumainia ghadhabu tu.
Det rettferdige ynskjer, vert berre godt, det som gudlause vonar, vert til vreide.
24 Kuna yule ambaye hupanda mbegu- atakusanya zaidi; mwingine hapandi- huyo anakuwa masikini.
Ein strår ut og fær endå meir, ein annan vert arm av usømeleg sparing.
25 Mtu mkarimu atafanikiwa na yule awapaye maji wengine atapata maji yake mwenyewe.
Den som velsignar, skal trivast, og kveikjer du andre, vert sjølv du kveikt.
26 Watu wanamlaani mtu ambaye hukataa kuuza nafaka, bali zawadi njema hufunika kichwa chake ambaye huuza nafaka.
Ein kornflår, honom bannar folket, men signing kjem yver den som sel korn.
27 Yule ambaye hutafuta mema kwa bidii pia anatafuta kibali, bali yule atafutaye ubaya atapata ubaya.
Den som strævar etter godt, han søkjer hugnad, men den som leitar etter vondt, han fær det yver seg.
28 Wale wanaotumaini utajiri wataanguka, bali kama jani, wale watendao haki watasitawi.
Den som lit på sin rikdom, han skal stupa, men rettferdige grønkar som lauv.
29 Yule ambaye analeta taabu kwenye kaya yake ataurithi upepo na mpumbavu atakuwa mtumishi wa wenye moyo wa hekima.
Den som øydar sitt hus, skal erva vind, og narren vert træl åt den kloke.
30 Wale watendao haki watakuwa kama mti wa uzima, lakini vurugu huondoa uzima.
Rettferdig manns frukt er eit livsens tre, og sjæler vinn den vise.
31 Tazama! Ikiwa wale watendao haki hupokea wanachositahili, je si zaidi kwa waovu na wenye dhambi!
Du ser rettferdig mann fær vederlag på jordi, kor mykje meir då den ugudlege og syndaren!